Owoman.ru

Происхождение литовских имен

Фамилии у литовцев начали появляться после принятия христианства, но среди простых людей это стало общепринятой нормой лишь в XVII в. Некоторые литовские фамилии происходят от старых прозвищ или торговых марок, но большинство их являются измененными западноевропейскими именами. Особенность литовских фамилий состоит в том, что они указывают на пол человека, а у женщин - еще и на их семейное положение. Муж, жена и незамужние дочери имеют немного различающиеся формы одного и того же имени. Большинство мужских фамилий литовского происхождения заканчивается одним из суффиксов: -ас, -ус или -ис (-as, -us, -ys). Замужние женщины берут фамилии своих мужей, в которых мужское окончание заменяется женским -йене (-iene). Незамужние женщины носят фамилию отца, в которой мужское окончание заменяется женским -те (-te), которому в некоторых случаях предшествуют одна или две другие буквы, например, ай (аі), у (и) или и (у). Многие женщины, в основном из артистической среды, предпочитают носить девичью фамилию, хотя все чаше встречаются случаи использования двойной фамилии, состоящей из девичьей фамилии и фамилии мужа. Некоторые литовские феминистки настаивают на том, чтобы жен-шины носили фамилии с мужским окончанием.

Большинство литовских имен происходят от западноевропейских «классических» имен: например, Марья (Marija) - от Магу или Maria. Петрас (Petras) - от Peter. Андриус (Andrius) - от Andrew, Однако с конца XIX в.. когда начался процесс национального возрождения, в Литве стало популярным давать детям старинные литовские имена, в частности мальчиков начали называть именами Великих князей Литовских, например, Гедиминас. Миндовг. Витаутас, а девочек - именами языческих богинь, например, Аушрине, Лайма, Милда.

Иностранных туристов, посещающих Литву, часто забавляет или раздражает искажение практически всех западных имен. В большинстве случаев это происходит просто за счет добавления соответствующего окончания, которое указывает на пол и (в случае женщин) на семейное положение человека, хотя христианские имена переводятся, если существуют их литовские аналоги. Когда это касается известных исторических личностей их фамилии обычно также изменяются; например. Вильям Шекспир в Литве известен как Вильямас Шекспирас (Viljamas Sekspiras)

Слова с английскими корнями постепенно все больше входят в литовский лексикон благодаря, большей частью, широкому использованию компьютеров и Интернета. Английский язык преподавали в литовских школах даже в советский период, и постепенно он вытеснил русский как второй язык. Он широко используется в городах, особенно в Вильнюсе, и значительно меньше - в сельской местности. Многие жители Клайпеды и се окрестностей говорят на немецком языке, частично в силу исторических причин и частично из-за большого числа туристов, приезжающих из