Английский язык развивался на протяжении многих столетий, при этом появлялись новые слова, а старые слова выходили из употребления. Одним из таких слов, которое сегодня больше не используется широко, является старое слово для обозначения радуги.
Современное английское слово «rainbow» берет свое начало в среднеанглийском языке. В 14 веке термин «rainbow» заменил старое слово в английском языке, которое было «bouges». Это старое слово восходит еще дальше к старофранцузскому слову «boges» 11 века. Со временем слово трансформировалось из «boges» в «bouges», прежде чем окончательно превратиться в наше современное «rainbow».
«Bouges» происходит от латинского слова «arcus pluvius», что означает «дождливая дуга». Латинский термин произошел от греческого «iris», названного в честь богини радуги. До слова «bouges» в древнеанглийском языке использовалось слово «heofonleoma», означающее «луч света на небесах». Хотя подробности происхождения сложны, лингвисты сходятся во мнении, что на протяжении многих веков в Англии носители языка называли радугу «bouges», прежде чем перейти к слову, известному нам сегодня.
Слово «bouges» можно найти в среднеанглийских текстах, датируемых 1300-ми годами. Например, в своих произведениях, таких как «Кентерберийские рассказы», Джеффри Чосер использовал среднеанглийское написание «boges»:
«Boold of hir boges and hir brighte hewe».
Что переводится как:
«Blue of her rainbows and her bright hue».
Другие среднеанглийские тексты также использовали «boges» или «bouges» применительно к радугам. Это было достаточно распространенное слово, которое просуществовало как стандартный термин в течение нескольких столетий. Однако к 1600-м годам оно в значительной степени вышло из моды в пользу «радуги», которая впервые появилась в письменной форме в начале 15 века.
Когда оба термина были в употреблении, «bouges» и «rainbow» имели некоторые небольшие различия в значении:
Однако имелось значительное совпадение. Со временем «rainbow» стало стандартным словом, в то время как «bouges» исчезло из английского лексикона. Более описательное «rainbow» вытеснило более старое французское слово «bouges» где-то между XIV и XVI веками.
Сегодня слово «bouges» полностью вышло из употребления в современном английском языке. Оно считается архаичным или устаревшим термином. Большинство носителей английского языка сегодня не узнают его.
«Bouges» сохраняется только в очень специфических контекстах:
Но в повседневном английском языке «rainbow» полностью заменило «bouges». Слово исчезло из лексикона несколько столетий назад, поскольку язык продолжал развиваться. Только эксперты по средневековой литературе или исторической лингвистике, вероятно, столкнутся с ним.
Подводя итог, можно сказать, что старое слово для «радуги» в английском языке было «bouges». Этот архаичный термин произошел от латинских и греческих слов для обозначения радуги и был широко распространен в Средние века. Средневековые тексты Чосера и других использовали «bouges» для обозначения радуги. К 1600-м годам оно вышло из моды и было заменено современным «rainbow». Сегодня «bouges» устарело, за исключением очень специфических академических контекстов. История этого слова представляет собой интересный пример того, как языки естественным образом меняются на протяжении столетий.
| Век | Термин для слова Rainbow |
|---|---|
| 11 век | Древнефранцузский: boges |
| 14 век | Среднеанглийский: bouges |
| 15 век | Ранний современный английский: rainbow |
| 21 век | Современный английский: rainbow |